馬克思最近一直在搞事,什么只能刷新到600條信息,什么必須要開會員和認證才能得到新權益什么的,搞得很多人離開了。比如之前的藤本樹藍鳥加藍V認證一樣,都令人覺得特別搞笑,當然,馬克思給藤本樹加藍V也有可能是覺得他的漫畫特別爆炸吧~
(資料圖片僅供參考)
而離開的人中就有很多的日本插畫家和大佬。這也是今天我們要聊的主題:太太們用翻譯軟件發布的中文,真的很容易讓人蚌埠住。而這些莫名其妙的中文讓人覺得:原來日本人看到我們用翻譯軟件聊得日文是這樣搞笑得啊~
日本人要來wb肯定是需要懂一定的操作邏輯和注冊的,之前就有在日網友聊過怎么注冊wb,但是并沒有起多大反響。而這次的馬克思搞事事件中,終于是把wb給帶火了,好久都沒有見過這么多真實又亞薩西的評論區了。這么和諧,高度又統一的評論果然是只有澀澀(啊呸)才能做到吧~滑稽.jpg。
比如日本的插畫家岡村芳樹太太就直接在評論區狂飆中文:“熱烈”、“最近的我繪畫,開眼 ”等等,讓人覺得特別有活力,但別忘記了這些都是翻譯軟件發出來的。再比如其他太太們說得:“我旅行是為了了解SVIP”、“我非常喜歡wb,因為你們經常評論,謝謝!但是,翻譯先生。你真不是個好東西,請下船吧”。看到了嗎?這些“毫無邏輯”又帶著莫名其妙的中式詞語,看著就覺得怪怪的,但總能被我們看到搞笑的閃光點——因為是翻譯軟件翻譯出來的詞語啊~
不管是上面的wb問題也好,還是很多的日本人來國內的某站也好,他們當初在注冊的時候肯定是下了一番心血的。對,緣葉說的就是日本漫畫家局長きょくちょ。當初他第一次來某站的時候,直接放了很多的澀圖,但因為不懂國內的審核直接被封號了,然后又找了某站的關系給解封了。現在天天給大家發擦邊的澀圖,你們說是不是特別有趣呢?而且除去這些小澀圖外,局長還經常用中文和大家聊天,發他的鸚鵡saku醬的小視頻等等,看著非常開心。
不管是翻譯軟件翻譯出來的“奇怪中文”還是我們給日本人發的“奇怪日文”,最為重要的點就是:搞笑!是的,看著特別有趣,讓人覺得特別喜歡,這樣的亞薩西確實是很長時間段內所沒有看到過的美好。就像7月新番《我喜歡的女孩忘記戴眼鏡》一樣,她那瞇著眼睛快速靠近你的樣子非常可愛,直接讓人發出了一種“萌”的聲音,讓人覺得萌萌噠呢。
還記得前段時間有人吐槽的嗎?“雖日本語已發展至假名鋪天蓋地,中國語進化到暗語連篇,兩國文字交流中往往能達到心照不宣之境地”來看,不就說明了翻譯軟件對于“中式日文”和“日式中文”有著特別有趣的一面嗎?比如之前就有人吐槽:“日本人寫的偽中國語小說”一樣,你們真沒有被蚌埠住嗎一樣,都讓人覺得特別滑稽。
中文、日文以及英語等文字是一種文明,但如果語言不通確實會讓人覺得特別難溝通。就算面對面除了指手畫腳外確實非常難蚌,但加上神奇的翻譯軟件后,確實很容易讓人笑口常開滑稽不斷。拋開語言中的“不明所以外”,最重要的還是一同前進的歡樂感,讓人覺得這些“日式中文”、“中式日文”等看著搞笑就行了呀。那最近的你看到了哪些“奇怪的文字”呢?來分享一下?
-END-
歡迎關注我們的工號:緣葉二次元(yydacg)
這里有更豐富的ACG內容。
關鍵詞:
責任編輯:Rex_05